One of the New York Times Book Review's 10 Best Books of 2024
A lost classic of Holocaust literature translated for the first time鈥攆rom journalist, poet and survivor J贸zsef Debreczeni
"As immediate a confrontation of the horrors of the camps as I鈥檝e ever encountered. It鈥檚 also a subtle if startling meditation on what it is to attempt to confront those horrors with words鈥ebreczeni has preserved a panoptic depiction of hell, at once personal, communal and atmospheric." 鈥New York Times
"A treasure...Debreczeni鈥檚 memoir is a crucial contribution to Holocaust literature, a book that enlarges our understanding of 'life' in Auschwitz." 鈥Wall Street Journal
"A literary diamond...A holocaust memoir worthy of Primo Levi." 鈥The Times of London
J贸zsef Debreczeni, a prolific Hungarian-language journalist and poet, arrived in Auschwitz in 1944; had he been selected to go left, his life expectancy would have been approximately forty-five minutes. One of the 鈥渓ucky鈥 ones, he was sent to the right, which led to twelve horrifying months of incarceration and slave labor in a series of camps, ending in the 鈥淐old Crematorium鈥濃攖he so-called hospital of the forced labor camp D枚rnhau, where prisoners too weak to work awaited execution. But as Soviet and Allied troops closed in on the camps, local Nazi commanders鈥攁nxious about the possible consequences of outright murder鈥攄ecided to leave the remaining prisoners to die in droves rather than sending them directly to the gas chambers.
Debreczeni recorded his experiences in Cold Crematorium, one of the harshest, most merciless indictments of Nazism ever written. This haunting memoir, rendered in the precise and unsentimental style of an accomplished journalist, is an eyewitness account of incomparable literary quality. The subject matter is intrinsically tragic, yet the author鈥檚 evocative prose, sometimes using irony, sarcasm, and even acerbic humor, compels the reader to imagine human beings in circumstances impossible to comprehend intellectually.
First published in Hungarian in 1950, it was never translated into a world language due to McCarthyism, Cold War hostilities and antisemitism. More than 70 years later, this masterpiece that was nearly lost to time will be available in 15 languages, finally taking its rightful place among the greatest works of Holocaust literature.